Fountain Pen Inks
Les couleurs des encres Herbin
The Colors of Herbin Fountain Pen Inks
Depuis toujours la société Herbin a voulu se différencier des autres fabricants d'encres par un large choix de couleurs. En 2007, nous avons sorti 4 nouvelles couleurs et nous avons désormais 30 références de couleurs différentes. Les noms associés aux couleurs sont résolument poétiques pour garder un côté original et français.
From the beginning, Herbin distinguished itself from its competitors by offering a wide range of colors for the fountain pen inks. In 2007, four new colors were introduced which brought a total of 30 references of various colors. The names chosen for each color are very poetic to preserve the originality of the brand and as a French tradition.
Vert de Gris: l'originalité de la couleur repose sur des tons à la fois gris et verts. Provenant de la corrosion du cuivre, le vert de gris s'associe aussi bien avec des couleurs claires que foncées pour un rendu de l'écriture à la fois doux et profond.
Vert de Gris: the originality of the color is based on both gray and green tones. From the corrosion of copper, greyish combines with both light and dark colors for a rendering of both soft and deep writing.
Gris nuage: c'est un gris clair qui évoque les nuages légèrement menaçants que l'on peut apercevoir en mer avant la tempête. De ce fait, cette couleur évoque aussi les voyages maritimes que J.Herbin faisaient vers les Indes.
Gris nuage (Cloud gray): a light gray resembling a cloudy sky at sea slightly darkening before the storm. This color also represents the journeys taken at sea by Herbin when traveling to India.
Perle Noire: l'encre noire a été la première inventée par Herbin, d'une qualité exceptionnelle, il lui donna le nom de "perle des encres" pour faire référence à son côté précieux.
Perle noire (Black Pearl): the black ink was the first created by Herbin, with an exceptional quality. He gave it the name “Perle Noire” for its preciousness.
Bleu azur: un bleu franc qui permet à l'esprit de s'évader vers les mers et les plages des Caraïbes. C'est une couleur fraiche et jeune qui évoque les vacances.
Bleu azur (Azure blue): a frank blue for a wandering mind, a dream, an escape to the seas and the Caribbean beaches. A fresh and young color, a reminder of the holidays.
Bleu pervenche: cette couleur est liée à la fleur du même nom.
Bleu pervenche (Blue periwinkle): named after the flower of that very same name.
Bleu calanque: ce bleu lumineux et frais tire légèrement vers le vert lui donnant ainsi un éclat tout particulier. Il évoque le scintillement de l'eau dans les calanques du sud de la France.
Bleu calanque: this bright and fresh blue draws slightly towards the green giving it a particular radiance. It evokes the sparkling water in the creeks of southern France..
Bleu myosotis: cette couleur est liée à la fleur du même nom. Selon une légende, un chevalier et sa dame se promenaient le long d'une rivière. Il se pencha pour lui cueillir une fleur, mais perdit l'équilibre à cause de son armure et tomba à l'eau. Alors qu'il se noyait, il lança la fleur vers sa dame en criant « Ne m'oubliez pas ! ». Grâce à cette légende le myosotis est devenu un emblème de mémoire et de souvenir. Le bleu myosotis est aussi la couleur qui se rapproche le plus du bleu des cartouches universelles que tous les écoliers français utilisent.
Bleu myosotis (“Forget-me-not” blue): named after the flower of that very same name. Based on the famous legend, a knight and his lady were taking a walk along the river. He bent over to pick up a flower for his lady but lost his balance with the weight of its armor and fell into the river. While drowning he threw the flower at his lady screaming “Forget-me-not”.
Thanks to that legend the myosotis had become the symbol of memory and remembrance. The bleu myosotis is also the closest color to the standard and traditional blue ink used by every French pupil.
Eclat de saphir: le saphir est une pierre précieuse. Ce terme vient de deux origines probables : du grec sappheiros (« pierre de couleur bleue ») ou de l'hébreu sappir (« la plus belle chose »). Cette couleur rappelle qu’Herbin travaillait pour les plus grandes cours d’Europe.
Eclat de saphir (Sapphire blue): sapphire is a gemstone. The terminology probably comes from 2 origins: the Greek with “sappheiros” (a stone of blue color) or from the Hebrew “sappir” (the most beautiful thing).
This color is a reminder of Herbin and his work at the most prestigious royal courts of Europe.
Bleu des profondeurs: ce bleu se situe entre les couleurs d'encre Bleu nuit et Perle noire. Sombre et profond, il évoque les grands fonds océaniques où une vie florale secrète se développe. Ce bleu donnera une intensité toute particulière à vos différents écrits.
Bleu des profondeurs: this blue is between the midnight blue and black pearl ink colors. Dark and deep, it evokes the deep ocean floor where a secret floral life develops. This blue will give a particular intensity to your writings.
Bleu nuit: c’est la couleur la plus foncée après « perle noire ». Elle évoque la couleur du ciel quand celui-ci scintille d’étoiles les nuits d’été.
Bleu nuit (Midnight blue): this is the darkest color after the « perle noire » ink. A color symbol of the sky at night when bursting with stars in the summertime.
Rouge caroubier: Le caroubier est un arbre mesurant de cinq à sept mètres de hauteur et pouvant atteindre exceptionnellement quinze mètres. Il est cultivé pour son fruit, la caroube
Rouge caroubier (Carob seed red): the caroubier is a tree measuring from 5 to 7 meters and can reach 15 meters exceptionally. It is cultivated for its fruit, the carob.
Rouge bourgogne: ce rouge tirant légèrement sur le rose fait référence aux vins français de la région Bourgogne. Ces vins sont distingués et soyeux avec une couleur peu soutenue, des arômes de fruits rouges, d'épices, de sous-bois...
Rouge bourgogne (Red burgundy): this red with a shade of rose is a reference to the French wine of the Burgundy region. These highly renowned wines are soft with a bold color, aromas of red berry, spices, musty forest …
Rouge grenat: ce rouge, le plus foncé de la gamme est riche et intense. Il se situe entre le rouge Caroubier et le Terre de feu. Ce rouge profond, à l'image du grenat, apportera chaleur, énergie et émotion à tous vos écrits.
Rouge grenat: this red, the darkest of the range is rich and intense. It is between the Rouge Caroubier and Terre de feu. This deep red, like garnet, will bring warmth, energy and emotion to all your writings.
Vert pré: un vert très frais et très printanier qui évoque la couleur des près au moment de la repousse de l’herbe après l’hiver.
Vert pré (Green prairie): a very fresh green for the spring season, the color of the prairie and the new grass growing right after the end of winter.
Diabolo menthe: ce nom est lié à un cocktail sans alcool composé de sirop de menthe et de limonade.
Diabolo menthe (Mint lemonade green or Peppermint soda): the name comes from a popular non-alcoholic French beverage made of peppermint syrup and club soda.
Vert olive: cette couleur fait référence à l’olivier, arbre méditerranéen dont on tire l’huile d’olive. En France, les oliviers évoquent les vacances d’été, les cigales et les romans de Marcel Pagnol.
Vert olive (Green olive): the color refers to the olive tree, a Mediterranean tree which provides olive oil.
In France, the olive tree is a symbol of the summer holidays, the cicadas and the popular novels of that region from the renowned writer Marcel Pagnol.
Lierre sauvage: un vert très soutenu qui évoque la nature et son côté anarchique. En effet, le lierre sauvage grimpe souvent le long des façades des maisons sans y avoir été invité.
Lierre sauvage (Wild ivy green): a very subtle green symbol of nature but also anarchy. Wild ivy is found on the façade of houses and grows without being invited.
Vert réséda: Les résédas sont des plantes herbacées, généralement odorantes.
Vert réséda (Green reseda or Green mignonette): reseda is a plant famous for its delightful fragrance.
Vert empire : cette couleur évoque le sacre de Napoléon Bonaparte le 2 décembre 1804 en la cathédrale Notre-Dame à Paris. Napoléon Bonaparte pris lui-même la couronne impériale (couronne de lauriers) des mains du Pape Pie VII pour se la poser sur la tête. Il couronna ensuite son épouse Joséphine qui devint ainsi impératrice. Cette scène est représentée par le tableau de Jacques-Louis David, Le Sacre de Napoléon. Chez les Grecs et les Romains anciens, l'usage s'était établi de couronner de laurier les poètes et les vainqueurs. Au Moyen Âge aussi, on couronnait de laurier les savants distingués dans les universités.
Vert empire (Green Empire): this color represents the proclamation of Napoleon Bonaparte on December 2nd 1804 as the French Emperor at the cathedral Notre-Dame in Paris. Napoleon Bonaparte famously crowned himself Emperor taking the imperial crown (the laurel crown) from the hands of Pope Pie VII to put it on his head. He then crowned his wife Josephine Empress. This scene is depicted in the painting by Jacques-Louis David, Le Sacre de Napoléon (The Coronation of Napoleon)
It was a tradition among the Greeks and the Romans to crown the poets and the winners with a laurel wreath.
In the Middle-Ages it was also a tradition to crown the distinguished scholars at the university with a laurel wreath.
Ambre de Birmanie: L’ambre est une résine sécrétée par des conifères, entre autres utilisée dans l'industrie et pour la fabrication d'objets ornementaux. L'ambre se porte en bijou depuis l'Antiquité, tantôt sommairement serti d'un fil de fer, tantôt savamment travaillé comme pendentif.
Ambre de Birmanie (Amber of Burma): amber is a fossilized tree resin mainly used as ornaments in the jewelry industry. Worn as jewelry since Antiquity, it was simply added onto a metal chain or skillfully crafted as a pendant.
Lie de thé: un marron soutenu et nuancé dont le nom évoque le thé oriental.
Lie de thé (Brown tea): a subtle brown with soft shades whose name symbolizes the tea from Orient.
Cacao du Brésil: ce nom évoque aussi bien l’exotisme du contient sud-américain que la saveur amère du cacao.
Cacao du Brésil (Brazillian brown cocoa): a name symbol of the exotism of the South- American continent and the bitterness of cocoa bean.
Café des îles: un marron clair qui rappelle les bonnes odeurs de café pris en terrasse à l’autre bout du monde.
Café des îles (Island coffee): a light brown color reminder of the great coffee smell enjoyed at the terrace of a café in a far away island.
Terre de feu: La Terre de Feu (Tierra del Fuego en espagnol) est le nom donné à l'archipel qui se trouve à l'extrême-sud du continent sud-américain. Divisé entre l'Argentine et le Chili, il est composé d'une île principale — la Grande Île de Terre de Feu, communément appelée « Terre de Feu » — et d'une grande quantité d'îles plus petites. Cette encre marron tire sur le rouge faisant ainsi penser à la couleur de la terre brulée ou aux grandes plaines désertiques sur lesquelles rient ne peut pousser.
Terre de feu (Tierra Del Fuego or Land of Fire): Land of Fire (Tierra del Fuego in Spanish) is the name of an archipelago off the southernmost tip of the South American mainland. Divided between Argentina and Chile, the main island is known as Land of Fire and also composed of a group of smaller islands.
This brown ink has a red tone a reminder of the burnt lands and vast deserts where nothing ever grows.